2011年9月3日 星期六

Understanding The Origins Of The Italian Language To Assist With Completing Italian Translations

Compared to many other major languages in Europe Italian is spoken by a relatively small number of people. Primary Italian speakers add up to about sixty five million native speakers, with an additional fourteen million who speak the language secondarily. While other European languages are spoken by massive populations outside of Europe, Italian only receives an additional twenty million speakers, adding up to a total of about 80-85 million speakers these days.

The vast majority of these speakers live in Italy, though Switzerland and a few other countries feature statistically significant Italian speaking populations. When looking for an individual to perform Italian translation for you it's a good idea to have an understanding of where this language came from and how it reached its modern standing.

Many people make the mistake of assuming that Italian is essentially the modern form of the Latin language, due to the identical geographic base of the two. This assumption holds some merit, but isn't entirely true. Like other Romance languages (including French) the Italian language is primarily rooted in Vulgar Latin, yet a distinct language closely resembling modern Italian wasn't developed and identified until the beginning of the 1300's.

It was Dante Alighieri who actually, in many ways, formulated and systematized the Italian language. Dante combined a number of languages from the south of Italy, including heavy influences from Florence and Sicily, to write what would later be known as his Divine Comedy. It's hard to overstate or express the importance of Dante's writing when it came to systematizing the modern Italian language. Dante's works were incredibly widely read throughout the country, especially among the wealthy and educated members of society. Because they were read by all of the decision makers of the time the language Dante used in his poetry became the most common formulation and dialect understood by the largest number of influential people at the time.

While Dante's writing essentially made the speech patterns of Florence the standard for the entire country, Italy continued to utilize a wide variety of dialects in every day speech. Part of this had to do with the political nature of Italian society and culture, with each city considered to be its own semi-antonymous city-state. With the standardization of the Italian language these dialects retained many of their regional inflections, though for the most part these differences are cosmetic (relating to pronunciation) and not structural. While French influences entered northern Italy through both conquest (the Normans) and culture (the bards), overall it was Dante who is created with the formation of the modern Italian language more than anyone else.

Most of the resulting history of the Italian language is little more than a further standardization of the speech and writing, often through adoption by the nation's legal and religious institutions. The lyrical nature of Italian should make more sense now when you realize that it was primarily designed by a poet, making it obvious that you require a true specialist when it comes to understanding and navigating the tricky nature of Italian translation.

Charlene Lacandazo is a marketing executive for Rosetta Translation, a leading full-service translation agency in London, UK.

Rosetta Translation specialises in Italian translation, as well as interpreting services worldwide.


View the original article here

2011年9月2日 星期五

Speaking and Writing Grammar Errors to Avoid in English - The Short List

However acceptable some English grammar usages have become, synesis (notional concord), split infinitives, ending a sentence in a preposition and the improper use of who and whom will cause problems in some circles. It is always wise to get these right, at least as they are perceived to be correct by many. It never hurts to use acceptable grammar unless you want to give the impression of one whose grammar is lacking.

Commonly condemned usages are:
Synesis defined as "A construction in which a form, such as a pronoun, differs in number but agrees in meaning with the word governing it, as in If the group becomes too large, we can split them in two."
Splitting an infinitive. To boldly go where no man has gone before.
Ending a sentence with a preposition. That is the sort of nonsense I will not put up with.
Using "none" as a plural noun. None of them were quite ready to be displayed in the curling club locker room.
The use of "who" as the object of a verb or preposition where "whom" is correct. Who did the provost direct to remove the badger from the auditorium? Who did you receive the holiday collection of industrial adhesives from?
A pronoun in the objective case after a comparative with "than" or "as" (sometimes called an elliptical reference): He is even more scrofulous than me. She is just as revolting as him.

A learned audience will not be impressed by correct grammar but may well be swayed by errors -- real or perceived -- which are regarded as non-standard. It is far more important to make sure that subjects and verbs agree, that parallel constructs are truly parallel and that all words are correctly used. If one's purpose is to offend and shock, however, the above should be ignored.

Other common errors are:
Verb pair confusion: lie/lay, rise/raise, sit/set and fall/fell.Sentence fragments and run-on sentences.Mass nouns and count nounsSubjunctive usageLists and coordinationMisplaced modifiersDangling participles

The exercises in SAT, ACT, TOEFL College Prep English practice text explains these at length with many examples and quizzes. The examples used are never prosaic or quotidian.

Examples:

1. Would _____ever the statuary director designated, please replace Prometheus' sword and remove the kangaroo?

2. Would _____ever put the Jello on the table of the last supper tableau please return the fish?

SAT ACT TOEFL College Prep English Practice (http://abacus-es.com/cpep/) by K. Titchenell covers the practical aspects of what language to use for a particular audience. Press release page: http://abacus-es.com/cpep/pressrelease.html. The Amazon.com page has the search-inside feature enabled.

About the author:
After ten years as a writer, editor and translator, K. Titchenell taught community college for many years, published several textbooks and edited numerous papers for publication in scholarly journals.


View the original article here